|
|
The Battle of Maldon - Interlineal Old English and Translated Texts
1 |
|
|
|
...brocen wurde.
|
|
|
|
|
...it was broken.
|
2 |
|
Het þa hyssa hwæne
|
|
hors forlætan,
|
|
|
He bade every warrior then
|
|
to leave his horse,
|
3 |
|
feor afysan,
|
|
and forð gangan,
|
|
|
drive them far away
|
|
and go forth,
|
4 |
|
hicgan to handum
|
|
and to hige godum.
|
|
|
trusting to his hand-strength
|
|
and to good courage.
|
5 |
|
Þa þæt Offan mæg
|
|
ærest onfunde,
|
|
|
The kinsman of Offa
|
|
could soon see
|
6 |
|
þæt se eorl nolde
|
|
yrhðo geþolian
|
|
|
that the earl did not wish
|
|
to endure cowardice,
|
7 |
|
he let him þa of handon
|
|
leofne fleogan
|
|
|
from his hand he let
|
|
fly his beloved
|
8 |
|
hafoc wið þæs holtes,
|
|
and to þære hilde stop;
|
|
|
hawk to the woods,
|
|
and strode to the battle;
|
9 |
|
be þam man mihte oncnawan
|
|
þæt se cniht nolde
|
|
|
because of this a man might say
|
|
that the youth would not
|
10 |
|
wacian æt þam wige,
|
|
þa he to wæpnum feng.
|
|
|
weaken in the fight,
|
|
that he would seize his weapon.
|
11 |
|
Eac him wold Eadric
|
|
his ealdre gelæstan,
|
|
|
Eadric would also
|
|
attend his chieftain,
|
12 |
|
frean to gefeohte,
|
|
ongan þa forð beran
|
|
|
follow his lord to the fight.
|
|
At once he went forth
|
13 |
|
gar to guþe.
|
|
He hæfde god geþanc
|
|
|
with his spear to battle.
|
|
He had a good heart
|
14 |
|
þa hwile þe he mid handum
|
|
healdan mihte
|
|
|
while he might hold
|
|
with his hands
|
15 |
|
bord and bradswurd;
|
|
beot he gelæste
|
|
|
shield and broadsword;
|
|
he made good his boast
|
16 |
|
þa he ætforan his frean
|
|
feohtan sceolde.
|
|
|
that he should fight
|
|
before his lord.
|
17 |
|
Ða þær Byrhtnoð ongan
|
|
beornas trymian,
|
|
|
There Byrhtnoth at once
|
|
exhorted his men,
|
18 |
|
rad and rædde,
|
|
rincum tæhte
|
|
|
rode among them and advised,
|
|
taught the warriors
|
19 |
|
hu hi sceoldon standan
|
|
and þone stede
healdan
|
|
|
how they should stand
|
|
and hold their station
|
20 |
|
and bæd þæt hyra
randas
|
|
rihte heoldon
|
|
|
and bade that their round-shields
|
|
be held upright
|
21 |
|
fæste mid folman,
|
|
and ne forhtedon na.
|
|
|
firmly in their fists,
|
|
and to fear nothing.
|
22 |
|
Þa he hæfde þæt folc
|
|
fægere getrymmed,
|
|
|
When he had nobly encouraged
|
|
that folk,
|
23 |
|
he lihte þa mid leodon
|
|
þær him leofost wæs,
|
|
|
he alighted amid his people
|
|
where he was most loved;
|
24 |
|
þær he his heorðwerod
|
|
holdost wiste.
|
|
|
there were his hearth-retainers
|
|
who were most loyal.
|
25 |
|
Þa stod on stæðe,
|
|
stiðlice clypode
|
|
|
Then on the bank stood,
|
|
sternly called out
|
26 |
|
wicinga ar,
|
|
wordum mælde,
|
|
|
the Viking messenger,
|
|
spoke words,
|
27 |
|
se on beot abead
|
|
brimliþendra
|
|
|
announced boastfully
|
|
the sea-farers'
|
28 |
|
ærænde to þam eorle,
|
|
þær he on ofre stod:
|
|
|
errand to the earl
|
|
where he stood on the other side:
|
29 |
|
"Me sendon to þe
|
|
sæmen snelle
|
|
|
I have been sent to you
|
|
by the swift sea-men,
|
30 |
|
heton ðe secgan
|
|
þæt þu most sendan raðe
|
|
|
they bid me to say
|
|
that you might soon send
|
31 |
|
beagas wið gebeorge;
|
|
and eow betere is
|
|
|
rings as your defense;
|
|
and it is better for you
|
32 |
|
þæt ge þisne garræs
|
|
mid gafole forgyldon,
|
|
|
that you avert this spear-rush
|
|
by paying tribute,
|
33 |
|
þon we swa hearde
|
|
hilde dælon.
|
|
|
than that we should deal out
|
|
hard battle.
|
34 |
|
Ne þurfe we us spillan,
|
|
gif ge speaþ to þam;
|
|
|
Nor need we destroy one another,
|
|
if you agree to this;
|
35 |
|
we willað wið þam golde
|
|
grið fæstnian.
|
|
|
with the gold we will
|
|
confirm a truce.
|
36 |
|
Gyf þu þat gerædest,
|
|
þe her ricost eart,
|
|
|
If you agree to that,
|
|
you who are most powerful,
|
37 |
|
þæt þu þine leoda
|
|
lysan wille,
|
|
|
that you will loose [call off]
|
|
your people,
|
38 |
|
syllan sæmannum
|
|
on hyra sylfra dom
|
|
|
give the sea-men
|
|
self-judgement [abide by their terms],
|
39 |
|
feoh wið freode,
|
|
and niman frið æt us,
|
|
|
buy peace with us for a fee
|
|
and make truce with us,
|
40 |
|
we willaþ mid þam sceattum
|
|
us to scype gangan,
|
|
|
we will go to the ship
|
|
and with that treasure,
|
41 |
|
on flot feran,
|
|
and eow friþes healdan."
|
|
|
fare over the sea,
|
|
and you shall have peace."
|
42 |
|
Byrhtnoð maþelode,
|
|
bord hafenode,
|
|
|
Byrhtnoth spoke,
|
|
grasped his shield,
|
43 |
|
wand wacne æsc,
|
|
wordum mælde,
|
|
|
waved his slender ash-spear,
|
|
spoke words
|
44 |
|
yrre and anræd
|
|
ageaf him andsware:
|
|
|
wrathful and resolute,
|
|
gave him answer:
|
45 |
|
"Gehyrst þu, saelida,
|
|
hwaet þis folc segeð?
|
|
|
"Do you hear, sea-farer,
|
|
what this folk says?
|
46 |
|
Hi willað eow to gafole
|
|
garas syllan
|
|
|
They will sell you spears
|
|
as tribute,
|
47 |
|
ættrynne ord
|
|
and ealde swurd,
|
|
|
poisoned points
|
|
and ancient swords,
|
48 |
|
þa heregeatu
|
|
þe eow æt hilde ne deah.
|
|
|
wargear with which
|
|
to slay you in battle.
|
49 |
|
Brimmanna boda,
|
|
abeod eft ongean,
|
|
|
Messenger of the sea-men,
|
|
announce once again,
|
50 |
|
sege þinum leodum
|
|
miccle laþre spell,
|
|
|
tell your people
|
|
these very hateful tidings,
|
51 |
|
þæt her stynt unforcuð
|
|
eorl mid his werode,
|
|
|
that here stands an honorable
|
|
earl with his army,
|
52 |
|
þe wile gealgean
|
|
eþel þysne,
|
|
|
who will defend
|
|
this country,
|
53 |
|
Æþelredes eard,
|
|
ealdres mines,
|
|
|
Aethelred's land,
|
|
[the land of] my lord,
|
54 |
|
folc and foldan.
|
|
Feallan sceolon
|
|
|
people and lands.
|
|
They shall fall,
|
55 |
|
hæþene æt hilde.
|
|
To heanlic me þinceð
|
|
|
the heathens, in battle.
|
|
I think it too disgraceful
|
56 |
|
þæt ge mid urum sceattum
|
|
to scype gangon
|
|
|
that you should go to your ship
|
|
with our treasure
|
57 |
|
unbefohtene,
|
|
nu ge þus feor hider
|
|
|
unfought,
|
|
now that you have come here,
|
58 |
|
on urne eard
|
|
in becommon.
|
|
|
on our land
|
|
have come [trespassed].
|
59 |
|
Ne sceole ge swa softe
|
|
sinc gegangan;
|
|
|
Nor shall you easily
|
|
capture our treasure;
|
60 |
|
us sceal ord and ecg
|
|
ær geseman,
|
|
|
point and edge
|
|
must first convince us,
|
61 |
|
grim guðplega,
|
|
ær we gofol syllon."
|
|
|
grim war-play,
|
|
before we grant you tribute."
|
62 |
|
Het þa bord beran,
|
|
beornas gangan,
|
|
|
Then he ordered that shields
be lifted,
|
|
the men advance,
|
63 |
|
þæt hi on þam easteðe
|
|
ealle stodon.
|
|
|
that they all stand
|
|
on the riverbank.
|
64 |
|
Ne mihte þær for wætere
|
|
werod to þam oðrum;
|
|
|
Nor might one army get at the other
|
|
for the water there;
|
65 |
|
þær com flowende
|
|
flod æfter ebban
|
|
|
there came flowing
|
|
the flood after the ebb [the tide turned]
|
66 |
|
lucon lagustremas.
|
|
To lang hit him þuhte,
|
|
|
the sea-streams together.
|
|
They thought it too long
|
67 |
|
hwænne hi togædere
|
|
garas beron.
|
|
|
before they brought
|
|
their spears together.
|
68 |
|
Hi þær Pantan stream
|
|
mid prasse bestodon,
|
|
|
There by the river Panta
|
|
they stood amid the tumult,
|
69 |
|
Eastseaxena ord
|
|
and se æschere.
|
|
|
the van of the East Saxons
|
|
and the [Danes'] spear-army.
|
70 |
|
Ne mihte hyra ænig
|
|
oþrum derian,
|
|
|
Nor might either
|
|
harm the other
|
71 |
|
buton hwa þurh flanes flyht
|
|
fyl gename.
|
|
|
but by the arrow's flight
|
|
deal death.
|
72 |
|
Se flod ut gewat;
|
|
þa flotan stodon gearowe,
|
|
|
The flood subsided;
|
|
the sailors stood ready,
|
73 |
|
wicinga fela,
|
|
wiges georne.
|
|
|
many Vikings,
|
|
eager warriors.
|
74 |
|
Het þa hæleða hleo
|
|
healdan þa bricge
|
|
|
Then the protector of warriors asked
|
|
to hold the the ford
|
75 |
|
wigan wigheardne,
|
|
se wæs haten Wulfstan,
|
|
|
a warrior stern in battle;
|
|
he was named Wulfstan,
|
76 |
|
cafne mid his cynne,
|
|
þæt wæs Ceolan sunu,
|
|
|
a bold man of his kin,
|
|
who was Ceola's son.
|
77 |
|
Þe ðone forman man
|
|
mid his francan ofsceat
|
|
|
The first man
|
|
he wounded with his spear
|
78 |
|
þe þær baldlicost
|
|
on þa bricge stop.
|
|
|
who boldly stepped
|
|
there into the ford.
|
79 |
|
Þær stodon mid Wulfstane
|
|
wigan unforhte,
|
|
|
There stood with Wulfstan
|
|
warriors unafraid,
|
80 |
|
Ælfere and Maccus,
|
|
modige twegen,
|
|
|
Aelfere and Maccus,
|
|
both brave-spirited.
|
81 |
|
þa noldon æt þam forda
|
|
fleam gewyrcan,
|
|
|
There was nothing that could cause them to flee
|
|
from the ford,
|
82 |
|
ac hi fæstlice
|
|
wið ða fynd weredon,
|
|
|
but they firmly
|
|
warded against the foe,
|
83 |
|
þa hwile þe hi wæpna
|
|
wealdan moston.
|
|
|
so long as they might wield
|
|
their weapons.
|
84 |
|
Þa hi þæt ongeaton
|
|
and georne gesawon
|
|
|
When they [the Vikings] perceived that,
|
|
and clearly saw
|
85 |
|
þæt hi þær bricgweardas
|
|
bitere fundon,
|
|
|
that these bridge-wardens
|
|
were found to be fierce,
|
86 |
|
ongunnor lytegian þa
|
|
laðe gystas
|
|
|
they began to practice deceit.
|
|
Those hateful guests
|
87 |
|
bædon þæt hi upgang
|
|
agan moston,
|
|
|
asked that they might
|
|
be allowed to approach,
|
88 |
|
ofer þone ford faran,
|
|
feþan lædan.
|
|
|
to fare over the ford
|
|
leading their troop.
|
89 |
|
Ða se eorl ongan
|
|
for his ofermode
|
|
|
Then soon the earl,
|
|
because of his pride,
|
90 |
|
alyfan landes to fela
|
|
laþere ðeode
|
|
|
gave ground to the many
|
|
hateful people.
|
91 |
|
Ongan ceallian þa
|
|
ofer cald wæter
|
|
|
He soon called
|
|
over the cold water,
|
92 |
|
Byrthelmes bearn
|
|
(beornas gehlyston):
|
|
|
Byrthelm's son
|
|
(the warriors listened):
|
93 |
|
"Nu eow is gerymed,
|
|
gað ricene to us,
|
|
|
"Now room is made for you,
|
|
come quickly to us,
|
94 |
|
guman to guþe;
|
|
god ana wat
|
|
|
warriors to the battle;
|
|
God alone knows
|
95 |
|
hwa þære wælstowe
|
|
wealdan mote."
|
|
|
who will control
|
|
this field of slaughter."
|
96 |
|
Wodon þa wælwulfas
|
|
(for wætere ne murnon),
|
|
|
The slaughter-wolves advanced
|
|
(for the waters no longer troubled them),
|
97 |
|
wicinga werod,
|
|
west ofer Pantan,
|
|
|
the Viking horde,
|
|
west over the Panta.
|
98 |
|
ofer scir wæter
|
|
scyldas wegon,
|
|
|
Over the clear water
|
|
they carried their shields,
|
99 |
|
lidmen to lande
|
|
linde bæron.
|
|
|
the ship-men bore the linden-wood [shields]
|
|
to land.
|
100 |
|
Þær ongean gramum
|
|
gearowe stodon
|
|
|
There soon the fierce ones
|
|
stood ready
|
101 |
|
Byrhtnoð mid beornum;
|
|
he mid bordum het
|
|
|
Byrhtnoth with his men;
|
|
he ordered those with shields
|
102 |
|
wyrcan þone wihagen,
|
|
and þæt werod healdan
|
|
|
to form the war-hedge [shieldwall]
|
|
and that host to hold
|
103 |
|
fæste wið feondum.
|
|
Þa wæs feohte neh
|
|
|
fast against the foe.
|
|
Then the fight was near,
|
104 |
|
tir æt getohte.
|
|
Wæs seo tid cumen
|
|
|
glory in battle.
|
|
The time was come
|
105 |
|
þæt þær fæge men
|
|
feallan sceoldon.
|
|
|
when those men who were fated
|
|
should fall.
|
106 |
|
Þær wearð hream ahafen,
|
|
hremmas wundon,
|
|
|
There was raised a great noise,
|
|
the ravens wheeled,
|
107 |
|
earn æses georn;
|
|
wæs on eorþan cyrm.
|
|
|
the eagle was eager for corpses;
|
|
there was clamor on earth.
|
108 |
|
Hi leton þa of folman
|
|
feolhearde speru,
|
|
|
They threw from their fists
|
|
the file-hard spears,
|
109 |
|
gegrundene
|
|
garas fleogan;
|
|
|
the sharp-ground
|
|
spears flew;
|
110 |
|
bogan wæron bysige,
|
|
bord ord onfeng.
|
|
|
bows were busy,
|
|
shields stopped points.
|
111 |
|
Biter wæs se beaduræs,
|
|
beornas feollon
|
|
|
Bitter was the battle-rush,
|
|
men fell
|
112 |
|
on gehwæðere hand,
|
|
hyssas lagon.
|
|
|
on either hand,
|
|
young warriors lay [still].
|
113 |
|
Wund wearð Wulfmær,
|
|
wælræste geceas,
|
|
|
Wulfmaer lay wounded,
|
|
chose the bed of slaughter,
|
114 |
|
Byrhtnoðes mæg;
|
|
he mid billum wearð,
|
|
|
Byrhtnoth's kinsman;
|
|
he was [wounded] with a sword,
|
115 |
|
his swuster sunu,
|
|
swiðe forheawen.
|
|
|
his sister's son,
|
|
strongly hewn down.
|
116 |
|
Þær wearð wicingum
|
|
wiþerlean agyfen.
|
|
|
There were the Vikings
|
|
given compensation [for that slaying].
|
117 |
|
Gehyrde ic þæt Eadweard
|
|
anne sloge
|
|
|
I heard that Eadweard
|
|
slew one
|
118 |
|
Swiðe mid his swurde,
|
|
swenges ne wyrnde,
|
|
|
stoutly with his sword,
|
|
he did not withhold his slashes,
|
119 |
|
þæt him æt fotum feoll
|
|
fæge cempa;
|
|
|
so that at his feet fell
|
|
the fated warrior;
|
120 |
|
þæs him his ðeoden
|
|
þanc gesæde,
|
|
|
then his prince
|
|
gave him thanks,
|
121 |
|
þam burþene,
|
|
þa he byrde hæfde.
|
|
|
[thanked] his chamberlain
|
|
when he had the chance.
|
122 |
|
Swa stemnetton
|
|
stiðhicgende
|
|
|
Thus they took their turn at battle
|
|
stern of purpose,
|
123 |
|
hysas æt hilde,
|
|
hogodon georne
|
|
|
in battle the warriors
|
|
eagerly intended
|
124 |
|
hwa þær mid orde
|
|
ærost mihte
|
|
|
that they might be the first
|
|
in the midst with their weapons
|
125 |
|
on fægean men
|
|
feorh gewinnan,
|
|
|
to take the lives
|
|
of fated men,
|
126 |
|
wigan mid wæpnum;
|
|
wæl feol on eorðan.
|
|
|
the warriors with weapons;
|
|
the slain fell to the soil.
|
127 |
|
Stodon stædfæste;
|
|
stihte hi Byrhtnoð,
|
|
|
They stood steadfast;
|
|
Byrhtnoth incited them,
|
128 |
|
bæd þæt hyssa gehwylc
|
|
hogode to wige
|
|
|
bade that each warrior
|
|
intend to wage war,
|
129 |
|
þe on Denon wolde
|
|
dom gefeohtan.
|
|
|
that from the Danes they would
|
|
wrest glory.
|
130 |
|
Wod þa wiges heard,
|
|
wæpen up ahof,
|
|
|
He went forward in the hard fight,
|
|
raised up his weapon,
|
131 |
|
bord to gebeorge,
|
|
and wið þæs beornes stop.
|
|
|
warded with his war-shield,
|
|
and went towards those men.
|
132 |
|
Eode swa anræd
|
|
eorl to þam ceorle,
|
|
|
He went resolutely,
|
|
the earl to the carl,
|
133 |
|
ægþer hyra oðrum
|
|
yfeles hogode.
|
|
|
each to the other
|
|
intended evil.
|
134 |
|
Sende ða se særinc
|
|
suþerne gar,
|
|
|
Then sent the sea-man
|
|
a southern spear,
|
135 |
|
þæt gewundod wearð
|
|
wigena hlaford;
|
|
|
that wounded
|
|
the warriors' lord;
|
136 |
|
he sceaf þa mid ðam scylde,
|
|
þæt se sceaft tobærst,
|
|
|
he shoved his shield against it,
|
|
so that the shaft burst asunder,
|
137 |
|
and þat spere sprengde,
|
|
þæt hit sprang ongean.
|
|
|
and the spear broke,
|
|
and sprang out again.
|
138 |
|
Gegremod wearð se guðrinc;
|
|
he mid gare stang
|
|
|
Grim-minded was the warrior;
|
|
he stabbed with his spear
|
139 |
|
wlancne wicing,
|
|
þe him þa wunde forgeaf.
|
|
|
the proud Viking
|
|
and gave him a wound.
|
140 |
|
Frod wæs se fyrdrinc;
|
|
he let his francan wadan
|
|
|
Wise was the fyrd-warrior
|
|
he let his spear thrust
|
141 |
|
þurh ðæs hysses hals,
|
|
hand wisode
|
|
|
through the warrior's neck,
|
|
guided by his hand
|
142 |
|
þæt he on þam færsceaðan
|
|
feorh geræhte.
|
|
|
so that he struck the life
|
|
from the sudden foe.
|
143 |
|
Ða he oþerne
|
|
ofstlice sceat,
|
|
|
Then another he
|
|
speedily shot,
|
144 |
|
þæt seo byrne tobærst;
|
|
he wæs on breostum wund
|
|
|
so that [the Viking's] byrnie was burst,
|
|
and wounded him on the breast,
|
145 |
|
þurh ða hriglocan,
|
|
him æt heortan stod
|
|
|
through the locked rings;
|
|
into his heart stood
|
146 |
|
ætterne ord.
|
|
Se eorl wæs þe bliþra,
|
|
|
the poisoned point.
|
|
The earl was blithe,
|
147 |
|
hloh þa, modi man,
|
|
sæde metode þanc
|
|
|
he laughed, the mighty-spirited man,
|
|
and thanked the Measurer:
|
148 |
|
ðæs dægweorces
|
|
þe him drihten forgeaf.
|
|
|
for the day's work
|
|
he gave thanks to the Lord.
|
149 |
|
Forlet þa drega sum
|
|
daroð of handa,
|
|
|
Some warrior threw
|
|
a spear from his hand,
|
150 |
|
fleogan of folman,
|
|
þæt se to forð gewat
|
|
|
it flew from his fist
|
|
so that it went forth
|
151 |
|
þurh ðone æþelan
|
|
Æþelredes þegen.
|
|
|
through the noble,
|
|
Aethelred's thane.
|
152 |
|
Him be healfe stod
|
|
hyse unweaxen,
|
|
|
Beside him stood
|
|
one not full-grown,
|
153 |
|
cniht on gecampe,
|
|
se full caflice
|
|
|
a youth in the fight
|
|
who full boldly
|
154 |
|
bræd of þam beorne
|
|
blodigne gar,
|
|
|
drew from that man
|
|
the bloody spear --
|
155 |
|
Wulfstanes bearn,
|
|
Wulfmær se geonga
|
|
|
Wulfstan's son,
|
|
Wulfmaer the Young --
|
156 |
|
forlet forheardne,
|
|
faran eft ongean;
|
|
|
he threw it with great force
|
|
going back again;
|
157 |
|
ord in gewod,
|
|
þæt se on eorþan læg
|
|
|
the point went in,
|
|
so that he laid on the earth
|
158 |
|
þe hie þeoden ær
|
|
þearle geræhte.
|
|
|
the one who had vigorously struck
|
|
his prince before.
|
159 |
|
Eode þa gesyrwed
|
|
secg to þam eorle;
|
|
|
An armed man came
|
|
to the earl
|
160 |
|
he wolde þæs beornes
|
|
beagas gefecgan
|
|
|
he would seize
|
|
this man's bracelets,
|
161 |
|
reaf and hringas
|
|
and gerenod swurd.
|
|
|
[take] spoils and rings
|
|
and ornamented sword.
|
162 |
|
Þa Byrhtnoð bræd
|
|
bill of sceðe,
|
|
|
Then Byrhtnoth slid
|
|
his sword from its sheath,
|
163 |
|
brad and bruneccg,
|
|
and on þa byrnan sloh.
|
|
|
broad and brown-edged,
|
|
and slashed at his byrnie.
|
164 |
|
To raþe hine gelette
|
|
lidmanna sum,
|
|
|
Too soon he was slowed
|
|
by some ship-man,
|
165 |
|
þa he þæs eorles
|
|
earm amyrde.
|
|
|
who restrained
|
|
the earl's arm.
|
166 |
|
Feoll þa to foldan
|
|
fealohilte swurd;
|
|
|
To the ground fell
|
|
the golden-hilted sword;
|
167 |
|
ne mihte he gehealdan
|
|
heardne mece,
|
|
|
nor might he hold
|
|
the hard blade,
|
168 |
|
wæpnes wealdan.
|
|
Þa gyt þæt word gecwæð
|
|
|
wield his weapon.
|
|
Yet he could utter words.
|
169 |
|
har hilderinc,
|
|
hyssas bylde
|
|
|
that hoary man of battle,
|
|
and encouraged the warriors,
|
170 |
|
bæd gangan forð
|
|
gode geferan;
|
|
|
bade them go forward,
|
|
his good companions;
|
171 |
|
ne miht þa on fotum leng
|
|
fæste gestandan.
|
|
|
nor might he for long on foot
|
|
stand fast.
|
172 |
|
He to heofenum wlat:
|
|
|
|
|
He looked to Heaven:
|
|
|
173 |
|
"Geþancie, þe,
|
|
ðeoda waldend,
|
|
|
"Let me thank You,
|
|
Ruler of People,
|
174 |
|
ealra þæra wynna
|
|
þe ic on worulde gebad.
|
|
|
for all the joy
|
|
that I have met with in this world.
|
175 |
|
Nu ic ah, milde metod
|
|
mæste þearfe
|
|
|
Now, most gentle Measurer,
|
|
I have the mightiest need
|
176 |
|
þæt þu minum gaste
|
|
godes geunne,
|
|
|
that to my ghost [spirit]
|
|
you grant bliss,
|
177 |
|
þæt min sawul to ðe
|
|
siðian mote
|
|
|
that my soul to You
|
|
might journey
|
178 |
|
on þin geweald,
|
|
þeoden engla,
|
|
|
in Your power,
|
|
Prince of Angels,
|
179 |
|
mid friþe ferian.
|
|
Ic eom frymdi to þe
|
|
|
fare with peace.
|
|
I am desirous of You
|
180 |
|
þæt hi helsceaðan
|
|
hynan ne mohton."
|
|
|
that these hell-scathers
|
|
might not defeat us."
|
181 |
|
Ða hine heowon
|
|
hæðene scealcas
|
|
|
Then they hewed him,
|
|
the heathen servants,
|
182 |
|
and begen þa beornas
|
|
þe him big stodon,
|
|
|
and the two men
|
|
who stood near him,
|
183 |
|
Ælfnoð and Wulfmær
|
|
begen lagon.
|
|
|
Aelfnoth and Wulfmaer
|
|
both fell.
|
184 |
|
ða onemn hyra frean
|
|
feorh gesealdon.
|
|
|
close by their lord
|
|
they gave up their lives.
|
185 |
|
Hi bugon þa fram beaduwe
|
|
þe þær beon noldon.
|
|
|
Then from the battle turned
|
|
those who were unwilling [to fight].
|
186 |
|
Þær wearð Oddan bearn
|
|
ærest on fleame.
|
|
|
Then were the sons of Odda
|
|
the first to flee.
|
187 |
|
Godric fram guþe,
|
|
and þone godan forlet
|
|
|
Godric [fled] from battle,
|
|
and forgot the goods [he had received],
|
188 |
|
þe him mænigne oft
|
|
mear gesealde;
|
|
|
and the many times
|
|
a mare was given to him;
|
189 |
|
he gehleop þone eoh
|
|
þe ahte his hlaford,
|
|
|
he leapt upon the horse
|
|
that was his lord's.
|
190 |
|
on þam gerædum
|
|
þe hit riht ne wæs,
|
|
|
This course of action
|
|
was not fitting.
|
191 |
|
and his broðru mid him
|
|
begen ærndon,
|
|
|
With him his brothers
|
|
both ran --
|
192 |
|
Godrine and Godwig,
|
|
guþe ne gymdon,
|
|
|
Godrine and Godwig --
|
|
they did not give heed to the battle
|
193 |
|
ac wendon fram þam wige
|
|
and þone wudu sohton,
|
|
|
but fled from the fight
|
|
and sought the forest,
|
194 |
|
flugon on þæt fæsten
|
|
and hyra feore burgon,
|
|
|
fled to that fastness
|
|
and saved their lives,
|
195 |
|
and manna ma
|
|
þonne hit ænig mæð wære,
|
|
|
and more men
|
|
than was at all correct
|
196 |
|
gyf hi þa geearnunga
|
|
ealle gemundon
|
|
|
if they all remembered
|
|
the rewards
|
197 |
|
þe he him to duguþe
|
|
gedon hæfde.
|
|
|
that [Byrhtnoth] had given them
|
|
to their benefit.
|
198 |
|
Swa him Offa on dæg
|
|
aer asæde
|
|
|
So Offa once before
|
|
said to [Byrhtnoth]
|
199 |
|
on þam meþelstede,
|
|
þa he gemot hæfde,
|
|
|
at the meeting-stead [place of assembly]
|
|
where he held moot [meeting or council],
|
200 |
|
þæt þær modiglice
|
|
manega spræcon
|
|
|
that there many
|
|
might speak bravely
|
201 |
|
þe eft æt þearfe
|
|
þolian noldon.
|
|
|
that later [in times of] need
|
|
would not endure.
|
202 |
|
Þa wearð afeallen
|
|
þæs folces ealdor,
|
|
|
Thus was fallen
|
|
the lord of that folk,
|
203 |
|
Æþelredes eorl;
|
|
ealle gesawan
|
|
|
Aethelred's earl;
|
|
all saw,
|
204 |
|
heorðgeneatas
|
|
þæt hyra heorra læg.
|
|
|
the hearth-companions,
|
|
that their lord lay [dead].
|
205 |
|
Þa ðær wendon forð
|
|
wlance þegenas,
|
|
|
Then there went forth
|
|
the proud thanes,
|
206 |
|
unearge men
|
|
efston georne;
|
|
|
brave men
|
|
hastened eagerly;
|
207 |
|
hi woldon þa ealle
|
|
oðer twega,
|
|
|
they all wished then
|
|
for one of two things,
|
208 |
|
lif forlætan
|
|
oððe leofne gewrecan.
|
|
|
to leave life
|
|
or to avenge their dear [lord].
|
209 |
|
Swa hi bylde forð
|
|
bearn Ælfrices,
|
|
|
Then they were encouraged onward
|
|
by the son of Aelfric,
|
210 |
|
wiga wintrum geong,
|
|
wordum mælde,
|
|
|
a warrior young in winters
|
|
spoke those words.
|
211 |
|
Ælfwine þa cwæð,
|
|
he on ellen spræc:
|
|
|
Aelfwine then said,
|
|
he bravely spoke:
|
212 |
|
"Gemunan þa mæla
|
|
þe we oft æt meado spræcon,
|
|
|
"Remember the words
|
|
that we often spoke [while drinking] mead,
|
213 |
|
þonne we on bence
|
|
beot ahofon,
|
|
|
when from the benches
|
|
we raised up boasts,
|
214 |
|
hæleð on healle,
|
|
ymbe heard gewinn;
|
|
|
heroes in the hall,
|
|
concerning hard battle;
|
215 |
|
nu mæg cunnian
|
|
hwa cene sy.
|
|
|
now we may test
|
|
who is bold.
|
216 |
|
Ic wylle mine æþelo
|
|
eallum gecyþan,
|
|
|
I will make known to all
|
|
my noble lineage,
|
217 |
|
þæt ic wæs on Myrcon
|
|
miccles cynnes;
|
|
|
that I am from Mercia
|
|
of a mighty kin;
|
218 |
|
wæs min ealda fæder
|
|
Ealhelm haten,
|
|
|
my forefather was
|
|
named Ealhelm,
|
219 |
|
wis ealdorman,
|
|
woruldgesælig.
|
|
|
a wise alderman,
|
|
rich with worldly goods.
|
220 |
|
Ne scealon me on þære þeode
|
|
þegenas ætwitan
|
|
|
Nor should the thanes reproach me
|
|
among the people
|
221 |
|
þæt ic of ðisse fyrde
|
|
feran wille
|
|
|
[saying] that I would flee
|
|
from this force,
|
222 |
|
eard gesecon,
|
|
nu min ealdor ligeð
|
|
|
seek my homeland,
|
|
now that my lord lies
|
223 |
|
forheawen æt hilde.
|
|
Me is þæt hearma mæst;
|
|
|
hewn down in battle.
|
|
Mine is that greatest of griefs;
|
224 |
|
he wæs ægðer min mæg
|
|
and min hlaford."
|
|
|
he was both my kinsman
|
|
and my lord."
|
225 |
|
Þa he forð eode,
|
|
fæðe gemunde,
|
|
|
Then he went forth,
|
|
remembered the fight,
|
226 |
|
þæt he mid orde
|
|
anne geræhte
|
|
|
so that with his sword
|
|
he struck down one
|
227 |
|
flotan on þam folce,
|
|
þæt se on foldan læg
|
|
|
a pirate of that people,
|
|
so that he lay on the ground;
|
228 |
|
forwegan mid his wæpne.
|
|
Ongan þa winas manian,
|
|
|
he slew him with his weapon.
|
|
Again he urged his friends,
|
229 |
|
frynd and geferan,
|
|
þæt hi forð eodon.
|
|
|
friends and comrades,
|
|
that they go forth.
|
230 |
|
Offa gemælde,
|
|
æscholt asceoc:
|
|
|
Offa spoke,
|
|
shook his ash-shaft:
|
231 |
|
"Hwæt þu, Ælfwine, hafast
|
|
ealle gemanode
|
|
|
"Lo, Aelfwine, you have
|
|
exhorted all
|
232 |
|
þegenas to þearfe,
|
|
nu ure þeoden lið
|
|
|
the thanes as needed,
|
|
now our prince is laid low,
|
233 |
|
eorl on eorðan.
|
|
Us is eallum þearf
|
|
|
the earl on the earth.
|
|
It is all our need
|
234 |
|
þæt ure æghwylc
|
|
oþerne bylde
|
|
|
that we each one
|
|
encourage the other
|
235 |
|
wigan to wige,
|
|
þa hwile þe he wæpen mæge
|
|
|
warriors to fight,
|
|
so long as our weapons we may
|
236 |
|
habban and healdan,
|
|
heardne mece,
|
|
|
have and hold,
|
|
the hard blade,
|
237 |
|
gar and godswurd.
|
|
Us Godric hæfð,
|
|
|
spear and good sword.
|
|
Godric,
|
238 |
|
earh Oddan bearn,
|
|
ealle beswicene.
|
|
|
the cowardly son of Offa,
|
|
has deceived us all.
|
239 |
|
Wende þæs formoni man,
|
|
þa he on meare rad,
|
|
|
Many men believed this,
|
|
When he rode [away] on the mare,
|
240 |
|
on wlancan þam wicge,
|
|
þæt wære hit ure hlaford;
|
|
|
on that proud mount,
|
|
that it was our lord;
|
241 |
|
forþan wearð her on felda
|
|
folc totwæmed,
|
|
|
thus it fared here on the field
|
|
that the folk were divided
|
242 |
|
scyldburh tobrocen.
|
|
Abreoðe his angin,
|
|
|
the shield-bastion broken.
|
|
May all his beginnings fail,
|
243 |
|
þæt he her swa manigne
|
|
man aflymde!"
|
|
|
he who made to flee
|
|
so many men!"
|
244 |
|
Leofsunnu gemælde
|
|
and his linde ahof,
|
|
|
Leofsunu spoke,
|
|
shoved up his linden-shield,
|
245 |
|
bord to gebeorge;
|
|
he þam beorne oncwæð:
|
|
|
defending with the shield;
|
|
he then said to the men:
|
246 |
|
"Ic þæt gehate,
|
|
þæt ic heonon nelle
|
|
|
I make this vow,
|
|
that I will not from here
|
247 |
|
fleon fotes trym,
|
|
ac wille furðor gan,
|
|
|
flee one foot-step,
|
|
but will advance further,
|
248 |
|
wrecan on gewinne
|
|
minne winedrihten.
|
|
|
avenge in battle
|
|
my lord and friend.
|
249 |
|
Ne þurfon me embe Sturmere
|
|
stedefæste hælæð
|
|
|
Nor need those near Sturmere,
|
|
steadfast heroes,
|
250 |
|
wordum ætwitan,
|
|
nu min wine gecranc,
|
|
|
reproach me with words,
|
|
now that my friend has perished,
|
251 |
|
þæt ic hlafordleas
|
|
ham siðie,
|
|
|
[saying] that I, lordless,
|
|
journeyed homeward,
|
252 |
|
wende fram wige,
|
|
ac me sceal wæpen niman,
|
|
|
went from war,
|
|
for the weapon shall take me,
|
253 |
|
ord and iren."
|
|
He ful yrre wod,
|
|
|
[spear-]point and iron [sword]."
|
|
He full wrathfully went,
|
254 |
|
feaht fæstlice,
|
|
fleam he forhogode.
|
|
|
firmly to the fight,
|
|
he despised flight.
|
255 |
|
Dunnere þa cwæð,
|
|
daroð acwehte,
|
|
|
Dunnere then spoke,
|
|
displayed his spear,
|
256 |
|
unorne ceorl,
|
|
ofer eall clypode,
|
|
|
the old carl,
|
|
called out over all,
|
257 |
|
bæd þæt beorna gehwylc
|
|
Byrhtnoð wræce:
|
|
|
bade that each man
|
|
avenge Byrhtnoth:
|
258 |
|
"Ne mæg na wandian
|
|
se þe wrecan þenceð
|
|
|
"He may not hesitate
|
|
who thinks to avenge
|
259 |
|
frean on folce,
|
|
ne for feore murnan."
|
|
|
the lord of our people,
|
|
nor care for his life."
|
260 |
|
Þa hi forð eodon,
|
|
feores hi ne rohton;
|
|
|
Then they went forth,
|
|
without care for their lives;
|
261 |
|
ongunnon þa hiredmen
|
|
heardlice feohtan,
|
|
|
the retainers began,
|
|
fiercely fought
|
262 |
|
grame garberend,
|
|
and god bædon
|
|
|
the hostile spear-bearers
|
|
and asked God
|
263 |
|
þæt hi moston gewrecan
|
|
hyra windedrihten
|
|
|
that they might avenge
|
|
their friend and lord,
|
264 |
|
and on hyra feondum
|
|
fyl gewyrcan.
|
|
|
and on their foes
|
|
wreak destruction.
|
265 |
|
Him se gysel ongan
|
|
geornlice fylstan;
|
|
|
The hostage soon
|
|
eagerly helped them;
|
266 |
|
he wæs on Norðhymbron
|
|
heardes cynnes,
|
|
|
he was from Northumbria,
|
|
of a fierce kin,
|
267 |
|
Ecglafes bearn,
|
|
him wæs Æscferð nama.
|
|
|
Ecglaf's son,
|
|
his name was Aescferth.
|
268 |
|
He ne wandode na
|
|
æt þam wigplegan,
|
|
|
He did not waver
|
|
at the war-play
|
269 |
|
ac he fysde forð
|
|
flan genehe;
|
|
|
but fast forth
|
|
the arrows flew;
|
270 |
|
hwilon he on bord sceat,
|
|
hwilon beorn tæsde,
|
|
|
at times he struck shields,
|
|
sometimes he wounded men,
|
271 |
|
æfre embe stunde
|
|
he sealde sume wunde,
|
|
|
almost every instance
|
|
he scored some wound
|
272 |
|
þa hwile ðe he wæpna
|
|
wealdan moste.
|
|
|
so long as he might
|
|
wield his weapon.
|
273 |
|
Þa gyt on orde stod
|
|
Eadweard se langa,
|
|
|
There yet in the forefront
stood
|
|
Eadweard the Tall,
|
274 |
|
gearo and geornful,
|
|
gylpwordum spræc
|
|
|
ready and eager,
|
|
spoke boastful words
|
275 |
|
þæt he nolde fleogan
|
|
fotmæl landes,
|
|
|
that he would not flee
|
|
[even] a foot's length of land,
|
276 |
|
ofer bæc bugan,
|
|
þa his betera leg.
|
|
|
or turn back
|
|
when his lord lay [dead].
|
277 |
|
He bræc þone bordweall
|
|
and wið þa beornes feaht,
|
|
|
He broke the board-wall,
|
|
and with the bold men fought,
|
278 |
|
oðþæt he his sincgyfan
|
|
on þam sæmannum
|
|
|
until, for his sharer-of-silver,
|
|
on the sea-men
|
279 |
|
wurðlice wrec
|
|
ær he on wæle læge.
|
|
|
worthily wrought revenge
|
|
ere he was laid low in the slaughter.
|
280 |
|
Swa dyde Æþeric,
|
|
æþele gefera,
|
|
|
So did Aetheric,
|
|
a noble comrade,
|
281 |
|
fus and forðgeorn,
|
|
feaht eornoste.
|
|
|
striving forward, eager to advance,
|
|
fought desperately.
|
282 |
|
Sibyrhtes broðor
|
|
and swiðe mænig oþer
|
|
|
Sibyrht's brother
|
|
and many other stout men
|
283 |
|
clufon cellod bord,
|
|
cene hi weredon;
|
|
|
cleft shield-bosses,
|
|
they defended boldly;
|
284 |
|
bærst bordes lærig,
|
|
and seo byrne sang
|
|
|
shield rims shattered,
|
|
and their byrnies sang
|
285 |
|
gyrreleoða sum.
|
|
Þa æt guðe sloh
|
|
|
a terrible tune.
|
|
There in the battle
|
286 |
|
Offa þone sælidan,
|
|
þæt he on eorðan feoll,
|
|
|
Offa slew a sea-farer,
|
|
then to earth he fell,
|
287 |
|
and ðær Gaddes mæg
|
|
grund gesohte
|
|
|
and there Gadd's kinsman
|
|
sought the ground.
|
288 |
|
Raðe wearð æt hilde
|
|
Offa forheawen;
|
|
|
Soon in the battle
|
|
Offa was hewn down;
|
289 |
|
he hæfde ðeah geforþod
|
|
þæt he his frean gehet,
|
|
|
yet he had accomplished
|
|
what to his lord he'd vowed,
|
290 |
|
swa he beotode ær
|
|
wið his beahgifan
|
|
|
as he boasted once
|
|
to his bracelet-giver,
|
291 |
|
þæt hi sceoldon begen
|
|
on burh ridan,
|
|
|
that the twain should both
|
|
ride to the town,
|
292 |
|
hale to hame,
|
|
oððe on here crincgan;
|
|
|
whole to home,
|
|
or in hard battle perish;
|
293 |
|
on wælstowe
|
|
wundum sweltan;
|
|
|
on the field of slaughter
|
|
of their wounds expire;
|
294 |
|
he læg ðegenlice
|
|
ðeodne gehende.
|
|
|
He lay as befits a thane,
|
|
near his prince.
|
295 |
|
Ða wearð borda gebræc.
|
|
Brimmen wodon,
|
|
|
Then were the shield-boards
broken.
|
|
The sea-men burst forward,
|
296 |
|
guðe gegremode;
|
|
gar oft þurhwod
|
|
|
inflamed by the fighting;
|
|
A spear full often pierced
|
297 |
|
fæges feorhhus.
|
|
Forð þa eode Wistan,
|
|
|
a fated man's form.
|
|
Forward then went Wistan
|
298 |
|
Þurstanes sunu,
|
|
wið þas secgas feaht;
|
|
|
Thurstan's son,
|
|
with the [sea-]men he fought;
|
299 |
|
he wæs on geþrange
|
|
hyra þreora bana,
|
|
|
within the throng
|
|
he was three men's bane,
|
300 |
|
ær him Wigelines bearn
|
|
on þam wæle læge.
|
|
|
ere he, Wighelm's son,
|
|
lay among the slaughtered.
|
301 |
|
Þær wæs stið gemot;
|
|
stodon fæste
|
|
|
That was a stern meeting;
|
|
they stood fast,
|
302 |
|
wigan on gewinne,
|
|
wigend cruncon,
|
|
|
the warriors in the wild fight.
|
|
Warriors perished,
|
303 |
|
wundum werige.
|
|
Wæl feol on eorþan.
|
|
|
wearied by wounds.
|
|
Warriors, slaughtered, fell to earth.
|
304 |
|
Oswold and Eadwold
|
|
ealle hwile,
|
|
|
Oswold and Eadwold
|
|
all the while --
|
305 |
|
begen þa gebroþru,
|
|
beornas trymedon,
|
|
|
both of them brothers --
|
|
emboldened the warriors,
|
306 |
|
hyra winemagas
|
|
wordon bædon
|
|
|
their friends and kinsmen;
|
|
with words bade
|
307 |
|
þæt hi þær æt ðearfe
|
|
þolian sceoldon,
|
|
|
that in their need
|
|
they should endure,
|
308 |
|
unwaclice
|
|
wæpna neotan.
|
|
|
unwaveringly
|
|
wield their weapons.
|
309 |
|
Byrhtwold maþelode,
|
|
bord hafenode
|
|
|
Byrhtwold spoke,
|
|
bore his shield,
|
310 |
|
(se wæs eald geneat),
|
|
æsc acwehte;
|
|
|
(he was an old retainer),
|
|
shook the ash-spear;
|
311 |
|
he ful baldlice
|
|
beornas lærde:
|
|
|
he full boldly
|
|
exhorted the brave men:
|
312 |
|
"Hige sceal þe heardra,
|
|
heorte þe cenre,
|
|
|
"We shall hold our thoughts firmer,
|
|
our hearts more fierce,
|
313 |
|
mod sceal þe mare,
|
|
þe ure mægen lytlað.
|
|
|
our courage shall be keener
|
|
as our strength dwindles.
|
314 |
|
Her lið ure ealdor
|
|
eall forheawen,
|
|
|
Here lies our lord,
|
|
all hewn low,
|
315 |
|
god on greote.
|
|
A mæg gnornian
|
|
|
a good man in the dust of the ground.
|
|
That kinsman will grieve
|
316 |
|
se ðe nu fram þis wigplegan
|
|
wendan þenceð.
|
|
|
who now from this war-play
|
|
thinks to wander.
|
317 |
|
Ic eom frod feores;
|
|
fram ic ne wille,
|
|
|
I am old in years;
|
|
I will not go from here,
|
318 |
|
ac ic me be healfe
|
|
minum hlaforde,
|
|
|
but I will lay me
|
|
beside my lord,
|
319 |
|
be swa leofan men,
|
|
licgan þence."
|
|
|
by these beloved men
|
|
I intend to lay me."
|
320 |
|
Swa hi Æþelgares bearn
|
|
ealle bylde
|
|
|
Then Aethelgar's son
|
|
encouraged them all;
|
321 |
|
Godric to guþe.
|
|
Of the gar forlet,
|
|
|
Godric called them to war.
|
|
Often he cast a spear,
|
322 |
|
wælspere windon
|
|
on þa wicingas,
|
|
|
the slaughter-spear flew
|
|
straight at the Vikings.
|
323 |
|
swa he on þam folce
|
|
fyrmest eode,
|
|
|
he was among that folk
|
|
accounted the foremost,
|
324 |
|
heow and hynde,
|
|
oðþæt he on hilde gecranc.
|
|
|
hewing and defeating [enemies],
|
|
until he died in battle.
|
325 |
|
Næs þæt na se Godric
|
|
þe ða guðe forbeah...
|
|
|
That was not the Godric
|
|
that fled from the fight...
|
Bibliography
Old English Texts
- Dobbie, Elliott Van Kirk. "The Battle of Maldon". The Anglo-Saxon Minor Poems.
Anglo-Saxon Poetic Records VI. New York. 1942.
- Mitchell, Bruce and Fred C. Robinson. A Guide to Old English. 4th ed.
Oxford, 1986.
English Translations of The Battle of Maldon
- Crossley-Holland, Kevin. The Anglo-Saxon World. Woodbridge.
1982.
- Kennedy, Charles W. An Anthology of Old English Poetry. New York.
1960.
Other Sources
- Ball, C. "Byrhtnoth's Weapons." Notes and Queries 36 (1989),
pp. 8-9.
- Battaglia, Francis J. "Notes on Maldon: Toward a Definitive Ofermod."
English Language Notes 2 (1964-65), pp. 247-49.
- Breeze, Andrew. "Finnsburh and Maldon: celæs bord, cellod bord."
Notes and Queries 39 (1992), pp. 267-69.
- Britton, Geoffrey C. "The Characterization of the Vikings in The Battle of Maldon."
Notes and Queries 210 (1965), pp. 85-87.
- Cooper, Janet, ed. The Battle of Maldon: Fiction and Fact.
London and Rio Grande, 1993.
- Dickins, Bruce. "The Day of Byrhtnoth's Death and Other Obits from a
Twelfth-Century Ely Calendar." Leeds Studies in English 6 (1937),
pp. 14-24.
- Frank, Roberta. "The Ideal of Men Dying with Their Lord in The Battle of
Maldon: Anachronism or Nouvelle Vague." Festschrift for Peter
Sawyer. Ed. N. Lund and I. Wood. Cambridge. 1991. pp. 95-106.
- Gatch, Milton McCormick. Loyalties and Traditions: Man and His World in
Old English Literature. New York. 1971.
- Griffith, M. S. "Convention and Originality in the Old English 'Beasts of
Battle' Typescene." Anglo-Saxon England 22 (1993).
pp. 179-99.
- Hooper, N. "The Housecarls in England in the Eleventh Century."
Anglo-Norman Studies 7. Ed. R. Allen Brown. Woodbridge. 1985.
pp. 161-76.
- Scragg, Donald G., ed. The Battle of Maldon, AD 991. Oxford.
1991.
- Woolf, Rosemary. "The Ideal of Men Dying with their Lord in the
Germania and in The Battle of Maldon."
Anglo-Saxon England 5 (1976), pp. 63-81.
Web Resources
|
|
|
|
Like my work?
Buy me a
cup of coffee
via PayPal!
|
|
|
|